[[language-pitfalls]]
=== Pitfalls of Mixing Languages
If you have to deal with only a single language,((("languages", "mixing, pitfalls of"))) count yourself lucky.
Finding the right strategy for handling documents written in several languages
can be challenging.((("indexing", "mixed languages, pitfalls of")))
==== At Index Time
Multilingual documents come in three main varieties:
* One predominant language per _document_, which may contain snippets from
other languages (See <<one-lang-docs>>.)
* One predominant language per _field_, which may contain snippets from
other languages (See <<one-lang-fields>>.)
* A mixture of languages per field (See <<mixed-lang-fields>>.)
The goal, although not always achievable, should be to keep languages
separate. Mixing languages in the same inverted index can be problematic.
===== Incorrect stemming
The stemming rules for German are different from those for English, French,
Swedish, and so on.((("stemming words", "incorrect stemming in multilingual documents"))) Applying the same stemming rules to different languages
will result in some words being stemmed correctly, some incorrectly, and some
not being stemmed at all. It may even result in words from different languages with different meanings
being stemmed to the same root word, conflating their meanings and producing
confusing search results for the user.
Applying multiple stemmers in turn to the same text is likely to result in
rubbish, as the next stemmer may try to stem an already stemmed word,
compounding the problem.
[[different-scripts]]
.Stemmer per Script
************************************************
The one exception to the _only-one-stemmer_ rule occurs when each language
is written in a different script. For instance, in Israel it is quite
possible that a single document may contain Hebrew, Arabic, Russian (Cyrillic),
and English:
אזהרה - Предупреждение - تحذير - Warning
Each language uses a different script, so the stemmer for one language will not
interfere with another, allowing multiple stemmers to be applied to the same
text.
************************************************
===== Incorrect inverse document frequencies
In <<relevance-intro>>, we explained that the more frequently a term appears
in a collection of documents, the less weight that term has.((("inverse document frequency", "incorrect, in multilingual documents"))) For accurate
relevance calculations, you need accurate term-frequency statistics.
A short snippet of German appearing in predominantly English text would give
more weight to the German words, given that they are relatively uncommon. But
mix those with documents that are predominantly German, and the short German
snippets now have much less weight.
==== At Query Time
It is not sufficient just to think about your documents, though.((("queries", "mixed languages and"))) You also need
to think about how your users will query those documents. Often you will be able
to identify the main language of the user either from the language of that user's chosen
interface (for example, `mysite.de` versus `mysite.fr`) or from the
http://bit.ly/1BwEl61[`accept-language`]
HTTP header from the user's browser.
User searches also come in three main varieties:
* Users search for words in their main language.
* Users search for words in a different language, but expect results in
their main language.
* Users search for words in a different language, and expect results in
that language (for example, a bilingual person, or a foreign visitor in a web cafe).
Depending on the type of data that you are searching, it may be appropriate to
return results in a single language (for example, a user searching for products on
the Spanish version of the website) or to combine results in the identified
main language of the user with results from other languages.
Usually, it makes sense to give preference to the user's language. An English-speaking
user searching the Web for ``deja vu'' would probably prefer to see
the English Wikipedia page rather than the French Wikipedia page.
[[identifying-language]]
==== Identifying Language
You may already know the language of your documents. Perhaps your documents
are created within your organization and translated into a list of predefined
languages. Human pre-identification is probably the most reliable method of
classifying language correctly.
Perhaps, though, your documents come from an external source without any
language classification, or possibly with incorrect classification. In these
cases, you need to use a heuristic to identify the predominant language.
Fortunately, libraries are available in several languages to help with this problem.
Of particular note is the
http://bit.ly/1AUr3i2[chromium-compact-language-detector]
library from
http://bit.ly/1AUr85k[Mike McCandless],
which uses the open source (http://bit.ly/1u9KKgI[Apache License 2.0])
https://code.google.com/p/cld2/[Compact Language Detector] (CLD) from Google. It is
small, fast, ((("Compact Language Detector (CLD)")))and accurate, and can detect 160+ languages from as little as two
sentences. It can even detect multiple languages within a single block of
text. Bindings exist for several languages including Python, Perl, JavaScript,
PHP, C#/.NET, and R.
Identifying the language of the user's search request is not quite as simple.
The CLD is designed for text that is at least 200 characters in length.
Shorter amounts of text, such as search keywords, produce much less accurate
results. In these cases, it may be preferable to take simple heuristics into
account such as the country of origin, the user's selected language, and the
HTTP `accept-language` headers.
- Introduction
- 入门
- 是什么
- 安装
- API
- 文档
- 索引
- 搜索
- 聚合
- 小结
- 分布式
- 结语
- 分布式集群
- 空集群
- 集群健康
- 添加索引
- 故障转移
- 横向扩展
- 更多扩展
- 应对故障
- 数据
- 文档
- 索引
- 获取
- 存在
- 更新
- 创建
- 删除
- 版本控制
- 局部更新
- Mget
- 批量
- 结语
- 分布式增删改查
- 路由
- 分片交互
- 新建、索引和删除
- 检索
- 局部更新
- 批量请求
- 批量格式
- 搜索
- 空搜索
- 多索引和多类型
- 分页
- 查询字符串
- 映射和分析
- 数据类型差异
- 确切值对决全文
- 倒排索引
- 分析
- 映射
- 复合类型
- 结构化查询
- 请求体查询
- 结构化查询
- 查询与过滤
- 重要的查询子句
- 过滤查询
- 验证查询
- 结语
- 排序
- 排序
- 字符串排序
- 相关性
- 字段数据
- 分布式搜索
- 查询阶段
- 取回阶段
- 搜索选项
- 扫描和滚屏
- 索引管理
- 创建删除
- 设置
- 配置分析器
- 自定义分析器
- 映射
- 根对象
- 元数据中的source字段
- 元数据中的all字段
- 元数据中的ID字段
- 动态映射
- 自定义动态映射
- 默认映射
- 重建索引
- 别名
- 深入分片
- 使文本可以被搜索
- 动态索引
- 近实时搜索
- 持久化变更
- 合并段
- 结构化搜索
- 查询准确值
- 组合过滤
- 查询多个准确值
- 包含,而不是相等
- 范围
- 处理 Null 值
- 缓存
- 过滤顺序
- 全文搜索
- 匹配查询
- 多词查询
- 组合查询
- 布尔匹配
- 增加子句
- 控制分析
- 关联失效
- 多字段搜索
- 多重查询字符串
- 单一查询字符串
- 最佳字段
- 最佳字段查询调优
- 多重匹配查询
- 最多字段查询
- 跨字段对象查询
- 以字段为中心查询
- 全字段查询
- 跨字段查询
- 精确查询
- 模糊匹配
- Phrase matching
- Slop
- Multi value fields
- Scoring
- Relevance
- Performance
- Shingles
- Partial_Matching
- Postcodes
- Prefix query
- Wildcard Regexp
- Match phrase prefix
- Index time
- Ngram intro
- Search as you type
- Compound words
- Relevance
- Scoring theory
- Practical scoring
- Query time boosting
- Query scoring
- Not quite not
- Ignoring TFIDF
- Function score query
- Popularity
- Boosting filtered subsets
- Random scoring
- Decay functions
- Pluggable similarities
- Conclusion
- Language intro
- Intro
- Using
- Configuring
- Language pitfalls
- One language per doc
- One language per field
- Mixed language fields
- Conclusion
- Identifying words
- Intro
- Standard analyzer
- Standard tokenizer
- ICU plugin
- ICU tokenizer
- Tidying text
- Token normalization
- Intro
- Lowercasing
- Removing diacritics
- Unicode world
- Case folding
- Character folding
- Sorting and collations
- Stemming
- Intro
- Algorithmic stemmers
- Dictionary stemmers
- Hunspell stemmer
- Choosing a stemmer
- Controlling stemming
- Stemming in situ
- Stopwords
- Intro
- Using stopwords
- Stopwords and performance
- Divide and conquer
- Phrase queries
- Common grams
- Relevance
- Synonyms
- Intro
- Using synonyms
- Synonym formats
- Expand contract
- Analysis chain
- Multi word synonyms
- Symbol synonyms
- Fuzzy matching
- Intro
- Fuzziness
- Fuzzy query
- Fuzzy match query
- Scoring fuzziness
- Phonetic matching
- Aggregations
- overview
- circuit breaker fd settings
- filtering
- facets
- docvalues
- eager
- breadth vs depth
- Conclusion
- concepts buckets
- basic example
- add metric
- nested bucket
- extra metrics
- bucket metric list
- histogram
- date histogram
- scope
- filtering
- sorting ordering
- approx intro
- cardinality
- percentiles
- sigterms intro
- sigterms
- fielddata
- analyzed vs not
- 地理坐标点
- 地理坐标点
- 通过地理坐标点过滤
- 地理坐标盒模型过滤器
- 地理距离过滤器
- 缓存地理位置过滤器
- 减少内存占用
- 按距离排序
- Geohashe
- Geohashe
- Geohashe映射
- Geohash单元过滤器
- 地理位置聚合
- 地理位置聚合
- 按距离聚合
- Geohash单元聚合器
- 范围(边界)聚合器
- 地理形状
- 地理形状
- 映射地理形状
- 索引地理形状
- 查询地理形状
- 在查询中使用已索引的形状
- 地理形状的过滤与缓存
- 关系
- 关系
- 应用级别的Join操作
- 扁平化你的数据
- Top hits
- Concurrency
- Concurrency solutions
- 嵌套
- 嵌套对象
- 嵌套映射
- 嵌套查询
- 嵌套排序
- 嵌套集合
- Parent Child
- Parent child
- Indexing parent child
- Has child
- Has parent
- Children agg
- Grandparents
- Practical considerations
- Scaling
- Shard
- Overallocation
- Kagillion shards
- Capacity planning
- Replica shards
- Multiple indices
- Index per timeframe
- Index templates
- Retiring data
- Index per user
- Shared index
- Faking it
- One big user
- Scale is not infinite
- Cluster Admin
- Marvel
- Health
- Node stats
- Other stats
- Deployment
- hardware
- other
- config
- dont touch
- heap
- file descriptors
- conclusion
- cluster settings
- Post Deployment
- dynamic settings
- logging
- indexing perf
- rolling restart
- backup
- restore
- conclusion