企业🤖AI智能体构建引擎,智能编排和调试,一键部署,支持私有化部署方案 广告
# 飞鸟集 (第一章93) > Power said to the world, "You are mine." > The world kept it prisoner on her throne. > Love said to the world, "I am thine." > The world gave it the freedom of her house. 权力对世界说:“你是我的。” 世界把权力变为王座之囚 爱情对世界说:“我是你的。” 世界给予爱情出入她寓所的自由 ## 翻译手记: 冯唐的翻译比较无语。 郑振铎把“kept it prisoner on her throne”翻译成“囚禁在她的宝座下面”我觉得不是很妥当。应该是把权力囚禁在宝座上,不能离开。其实是用来凸显自由的珍贵。 ## 郑振铎经典版 权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。 ## 冯唐版本: 强权对世界说: " 你丫是我的。" 世界让强权变成王座的囚徒 爱情对世界说: " 我呀是你的。" 世界让爱情在世上任意飞舞