企业🤖AI智能体构建引擎,智能编排和调试,一键部署,支持私有化部署方案 广告
技術術語的翻譯一向是個難題:把所有英文術語都翻成中文的話,讀者將不知道原文,會妨礙實際寫程式和增加閱讀英文技術文件的難度,更何況有些術語並沒有常見的翻譯,硬翻譯成中文也繞舌許多。但是,保留所有英文術語,又會妨礙閱讀中文的流暢度,處處加上括號註解原文也不是個終極辦法。 因此,本書在術語處理上,依照不同情狀,會有不同的三種處理方式: ## 常見翻譯使用中文 * object 物件 * class 類別 * cache 快取 * relational database 關聯式資料庫 * (database) table 資料表 * framework 框架 * library 函式庫 * component 元件 * attribute 屬性 * editor 編輯器 * method 方法 * function 函式 * unit test 單元測試 * application 應用程式 * template 樣板 * layout 版型 * route/routing 路由 * validation 驗證 * callback 回呼 * server 伺服器 * instance variable 實例變數 * class variable 類別變數 * local variable 區域變數 * inherit 繼承 * interface 介面 * instance 實例 * instantiate 實例化 * request HTTP 請求 * timestamp 時間戳章 * form 表單 * array 陣列 * iterate 迭代 * escaped 逸出 * tag 標籤 * collection 集合 * macro 巨集 * code 程式碼 * command-line 命令列 * terminal 命令列視窗 * argument 引數 * paramater 參數 * block 程式碼區塊 * character 字元 * checkbox 核取方塊 * flag 旗標 * hash 雜湊 * key 鍵 * value 值 * index 索引 * header 標頭 * cache, caching 快取 * package 套件 * open source 開放源碼或開放原始碼 * script, scripting 腳本 * iterator 迭代器 * side-effect 副作用 ## 缺少直覺的翻譯術語,使用括號保留原英文術語 * Module 模組 (指 Ruby 的 Module) * console 主控台 * singleton 單件 * camel case 駝峰式命名 (一種命名的格式,由幾個單字組合而成,每個單字的開頭用大寫,前後緊接在一起,單字之間沒有空白或底線) * generator 產生器 * observer 觀察者 * roll back 滾回 * scaffold 鷹架 * schema 資料庫綱要 * transaction (資料庫操作的) 交易 * expire, invalidation 過期快取資料 * query 查詢 * request 請求(通常是指HTTP request) * response 回應(通常是指HTTP response) * middleware 中介軟體 * asset 靜態檔案 * partial template 局部樣版 ## 只使用英文術語 * Model 模型 * Controller 控制器 * View 視圖 * Helper * action 指 controller 的 action 時不譯 * rendering * repository 版本控制系統的原始碼儲存庫 * token 信物