§ Achievements(成就达成)§
一般的成就达成后将可以计算成「小猫(kitten)」的牛奶。牛奶越多CPS越高。
◎ Amount of Cookies(饼干数量)
Wake and bake(起床去烘焙)──烤1片饼干。
Making some dough(做一些面团)──烤1000片饼干。
So baked right now(现在就开始烤饼干吧)──烤10万片饼干。
Fledgling bakery(菜鸟烘焙坊)──烤1百万(1 million)片饼干。
Affluent bakery(富裕的烘焙坊)──烤1亿(100 million)片饼干。
World-famous bakery(世界知名的烘焙坊)──烤10亿(1 billion)片饼干。
Cosmic bakery(宇宙烘焙坊)──烤1000亿(100 billion)片饼干。
Galactic bakery(星系烘焙坊)──烤1兆(1 trillion)片饼干。
Universal bakery(宇宙级烘焙坊)──烤100兆(100 trillion)片饼干。
Timeless bakery(永恒烘焙坊)──烤1000兆(1 quadrillion)片饼干。
Infinite bakery(无限烘焙坊)──烤10京(100 quadrillion)片饼干。
Immortal bakery(不朽烘焙坊)──烤100京(1 quintillion)片饼干。
Don 't stop me now(别现在阻止我)──烤10京(100 quintillion)片饼干。
You can stop now(你现在可以停下来了)──烤10垓(1 sextillion)片饼干。
Cookies all the way down(下面是一片又一片的饼干)──烤1000垓(100 sextillion)片饼干。
※ 这句话是改编了知名的「turtles all the way down」,知名到竟然查不出最贴切的翻译(趴死)简单来说这是起源于一小段故事:在霍金的《时间简史》中有这么一段,有位知名科学家做了一个关于宇宙的演讲,在演讲结束的时候有位老太太说了:「你讲的这些都是胡言乱语,我们口中的世界其实就是一只大乌龟龟壳上的平板!」「那么这只乌龟又是站在什么东西上呢?」「年轻人,你很聪明,非常聪明。」老太太说:「(乌龟下面)是一只又一只的乌龟啊(It's turtles all the way down)!」(简单来说就是迭罗汉啦,这边有示意图)
Overdose(过量了)──烤1秭(1 septillion)片饼干。
How?(怎么办到的?)──烤100秭(100 septillion)片饼干。
The land of milk and cookies(牛奶与饼干之地)──烤1000秭(1 octillion)片饼干。
※ 似乎和这个游戏有关连?另外Adam提供了一个可能,Homestuck游戏中每个人都拥有自己的专属之地,而命名方是恰恰好是「Land of OOO and XXX」。然后也有个电影命名方式是这样的。其实我想说,我一开始看到这个,想到的是「流奶与蜜之地(a land flowing with milk and honey,也有人会说是land of milk and honey)」写了这么多,我只想说脑力激荡猜作者梗真的很好玩也很麻烦(?
He who controls the cookies controls the universe(他,那个掌控饼干来掌控全宇宙的人)──烤10穰(100 octillion)片饼干。「饼干一定浮起来了!」
※ 这是改编自美国科幻小说家法兰克·赫伯特(Frank Herbert)的名言「He who controls the spice controls the universe.」
Tonight on Hoarders(囤积之夜)──烤10穰(1 nonillion)片饼干。
Are you gonna eat all that?(你真的要把它们全吃完吗?)──烤1沟(100 nonillion)片饼干。
We 're gonna need a bigger bakery(我们将需要更大间的烘焙坊)──烤10沟(1 decillion)片饼干。
In the mouth of madness(在疯狂之嘴中)──烤1000穰(100 decillion)片饼干。「这就是那片我们口耳相传的饼干。」
※ 有同名电影喔,不过WIKI没中文。
Brought to you by the letter(cookie)(由(饼干)字母呈现)──烤1涧(1 undecillion)片饼干。
※ Adam 提醒了下有个饼干图案的,然而我觉得好麻烦就这样吧(被打)另外这是个芝麻街的梗,因为芝麻街介绍字母数字时会很烦躁,而且会有类似「Today's episode of Sesame Street has been brought to you by the letters A and S, and the number 7.」(今天的芝麻街由字母A、S和数字7呈现)的话出现,可以看这个影片 或是 这个 更好理解。
The dreams in which I 'm baking are the best I 've ever had(我做过最棒的一个梦是在梦中烘焙)──烤100涧(100 undecillion)片饼干。
※ 这是改编歌词「我做过最棒的一个梦是在梦中死去(The dreams in which I'm dying. Are the best I've ever had.)」而来。歌曲可以看水管。
Set for life(为生而设)──烤1000涧(1 duodecillion)片饼干。
◎ Cookie Production Per Seconds (每秒饼干产量)
Casual baking(悠哉烘焙)──每秒烤1片饼干。
Hardcore baking(核心烘焙)──每秒烤10片饼干。
Steady tasty stream(稳定的可口流)──每秒烤100片饼干。
Cookie monster(饼干怪兽)──每秒烤1000片饼干。
Mass producer(大量制造者)──每秒烤1万片饼干。
Cookie vortex(饼干漩涡)──每秒烤10万片饼干。
Cookie pulsar(饼干脉冲星)──每秒烤100万(1 million)片饼干。
※ 脉冲星,中子星的一种,为会周期性发射脉冲信号的星体。详细请看WIKI。
Cookie quasar(饼干类星体) ──每秒烤1000万(10 million)片饼干。
※ 类星体,在光学望远镜中会让人误以为是恒星的存在。详细一样看WIKI。
Oh hey, you' re still here(喔,嘿,你还在这) ──每秒烤1亿(100 million)片饼干。
Let's never bake again(我们再也不要烤饼干了)──每秒烤10亿(1 billion)片饼干。
A world filled with cookies(一个充满饼干的世界)──每秒烤100亿(10 billion)片饼干。
When this baby hits 360 trillion cookies per hour(当这婴儿达到每小时360兆片饼干)──每秒烤1000亿(100 billion)片饼干。
Fast and delicious(快且美味)──每秒烤1兆(1 trillion)片饼干。
Cookiehertz : a really, really tasty hertz(饼干通通:一个真的真的美味的通通)──每秒烤10兆(10 trillion)片饼干。「不管怎么说,比通通甜甜圈好吃多了。」
※ hertz donut查了下Urban字典,就是个指用力且迅速地揍人上臂好几下的动作。因为听起来就像「Hurts, don't it?(痛吧,嗯?)」,所以又写成那样。要是单独翻的话我反而会翻成「胖揍套餐」一类的。总之这边不采用赫兹(hertz)而是采用hurts(痛)谐音的翻法这样
Woops, you solved world hunger(唉呀,你解锁了世界饥荒)──每秒烤100兆(100 trillion)片饼干。
Turbopuns(涡轮双关语)──每秒烤1000兆(1 quadrillion)片饼干。「自然之母大概就会是『慢慢慢慢慢慢慢下下下下下下下来来来来来』」
※ Turbopuns或Turbo puns源自于一个知名影片「powerthirst」,通常指神一般极端且荒谬至极的双关语。
Faster menner(更快的更人)──每秒烤1京(10 quadrillion)片饼干。
※ 这个成就名称特别的点是,这是来自饼干论坛网友的命名!看看这篇! 简单来说有人提案来个「快人(Fast man)→更快的人(Faster man)→Faster menner(更快的更人)→FASTER MENNER!(更快的更人!)→FASTER MENNEREST!!!!!!!!!!!!!!!!!!!(更快的最人!!!!!!!!!!)」这样的东西,然后作者片面的接受了(?
And yet you' re still hungry(然而你还是饿着)──每秒烤10京(100 quadrillion)片饼干。
The Abakening(烘醒)──每秒烤100京(1 quintillion)片饼干。
※ 网友善良地告诉我这是玩awakening的谐音
There' s really no hard limit to how long these achievement names can be and to be quite honest I' m rather curious to see how far we can go. Adolphus W. Green (1844–1917) started as the Principal of the Groton School in 1864. By 1865, he became second assistant librarian at the New York Mercantile Library; from 1867 to 1869, he was promoted to full librarian. From 1896 to 1973, he worked for Evarts, Southmayd & Choate, a law firm co-founded by William M. Evarts, Charles Ferdinand Southmayd and Joseph Hodges Choate. He was admitted to the New York State Bar Association in 1873. Anyway, how' s your day been? (这些成就名的长度真的没有被限制得很死然后老实说我很好奇到底可以有多长。阿道弗斯·W·格林 (1844–1917)在1864年开始担任格罗顿学校的校长。1865年时,他成为纽约商业图书馆的第二助理馆员;1867到1869年,他被提拔为正式馆员。1896到1973年,他在埃瓦茨、绍斯迈德和乔特工作:一个由威廉·M·埃瓦茨、查理·费南迪·绍斯迈德和约瑟夫·霍奇夫·乔特共同建立的律师事务所。他在1873年被纽约州律师协会给承认。总之,你今天过得怎样?)──每秒烤1000京(10 quintillion)片饼干。
※ 感谢Adam减省我时间(慢)还是有短名称的,就叫「There' s really no hard limit to how long these achievement names can be and to be quite honest I' m……(这些成就名的长度真的没有被限制的很死然后老实说我很好奇……)」你告诉我这哪里缩短了啦作者!!!!(摔
Fast(快)──每秒烤1垓(100 quintillion)片饼干。「哇喔!」
Knead for speed(速度揉捏)──每秒烤10垓(1 sextillion)片饼干。「我们怎么还没做出一个来?」
※ 这是源自同名的烹饪游戏,水管上有影片可以看看。
Well the cookies start coming and they don 't stop coming(饼干增长,不曾止住)──每秒烤100垓(10 sextillion)片饼干。「不靠点击获得乐趣根本不科学。」
※ 改编歌词「年岁增长,不曾止住(Well, the years start coming and they don't stop coming)」。原曲可以听水管。然后这是有人恶搞,永不停歇的水管版。
I don 't know if you' ve noticed but all these icons are very slightly off-center(我不确定你有没有注意到但这些图标都稍稍地偏离中心点)──每秒烤1000垓(100 sextillion)片饼干。
※ 没有,下一个(冷漠
The proof of the cookie is in the baking(是不是饼干烤了就知道)──每秒烤1秭(1 septillion)片饼干。「你怎么能不烤面团就收或饼干呢?」
※ 改自俗谚「是不是布丁吃了就知道(The proof of the pudding is in the eating)」,当然这边是直译,引申含意就是什么实践出真理啊,试了就知道等概念。
If it 's worth doing, it 's worth overdoing(值得做的事就值得做过头)──每秒烤10秭(10 septillion)片饼干。
※ 此为艾茵·兰德(Ayn Rand)的名言。
◎ Clicks(点击)
Clicktastic(点击万岁)──透过点击做出1000片饼干。
※ tastic在urban介绍中是有「强调放大美好」的意思,基本上激动的人会把它加在字尾来表达自己无法平息的小心灵。
Clickathlon(点击马拉松)──透过点击做出10万片饼干。
※ 觉得还是可能来自马拉松(marathon)。
Clickolympics(点击奥运)──透过点击做出1000万(10 million)片饼干。
Clickorama(点击全貌)──透过点击做出10亿(1 billion)片饼干。
※ -orama字尾通常是用来表达前面字头的「放大」,也有点「过头」的意思。
Clickasmic(点击危破)──透过点击做出1000亿(100 billion)片饼干。
※ 采用miasmic(瘴毒的)跟chasmic(深坑的)捏出来的(?
Clickageddon(点击末日)──透过点击做出10兆片(10 trillion)饼干。
※ 根据网友说法,这个来源是「Armageddon(世界末日),基督教《圣经》所述世界末日之时善恶对决的最终战场」
Clicknarok(点击黄昏)──透过点击做出1000兆片(1 quadrillion)饼干。
※ 根据网友说法,这个来源是「Ragnarök(诸神黄昏),北欧神话预言中的一连串巨大劫难」
※ 这边统一用人家大陆那边翻译的,猜不出来ˊ_ˋ然后clickasmic开始就没有人有翻译了我只好自己来....可是我想不到字啊,只好先滥竽充数了_(:L」ㄥ)_
Clickastrophe(点击灾难)──透过点击做出烤10京片(100 quadrillion)饼干。
※ 直接采用katastrophe。
Clickataclysm(点击灾变)──透过点击做出10垓片(1 sextillion)饼干。「(最终命运。)」
※ 我猜是cataclysm。
◎ Cursors(游标)
Click(点)──有1个游标。
Double-click(连击)──有2个游标。
Mouse wheel(滑鼠滚轮)──有50个游标。
Of Mice and Men(人鼠一体)──有100个游标。
※ 这个梗大概是来自于John Steinbeck的同名故事作品。
The Digital(数位化)──有200个游标。
Extreme polydactyly(超级多趾)──有300个游标。
※ 多趾指的是多了一些手指啊脚趾啊什么的。
Dr. T(T教授)──有400个游标。
Thumbs, phalanges, metacarpals(拇指、指骨、掌骨)──有500个游标。「和指!节!」
Click delegator(点击委托人)──游标本身做出了1000京(10 quintillion)片饼干。
Finger clickin' good(手指点击赞)──游标本身做出了100垓(10 Sextillion)片饼干。
Click (starring Adam Sandler)(按下去(盯着亚当.山德勒))──游标本身做出了1秭(1 septillion)片饼干。
※ 亚当.山德勒出演了《命运好好玩(Click)》这部电影。
◎ Grandma(阿骂)
Just wrong(铸下大错)──卖出1个阿骂。「我以为你是爱我的。」
Grandma's cookies(阿骂的饼干)──有1个阿骂。
Sloppy kisses(黏呼呼的吻)──有50个阿骂。
Retirement home(退休之家)──有100个阿骂。
Friend of the ancients(祖先之友)──有150个阿骂。
Ruler of the ancients(祖先管理者)──有200个阿骂。
The old never bothered me anyway(衰老再也不会困扰我了)──有250个阿骂。
※ 改用《冰雪奇缘(Frozen)》主题曲《Let it go》的歌词。
The agemaster(年龄大师)──有300个阿骂。
To oldly go(老老地出发)──有350个阿骂。
※ 基本上都是改自 to boldly go(大胆地出发)一类的话。顺说有个同名书。
Gushing grannies(涌出的阿骂们)──阿骂本身做出了1000京(10 quintillion)片饼干。
Panic at the bingo(宾果瘪三)──阿骂本身做出了100垓(10 Sextillion)片饼干。
※ 没意外的话这个梗是来自「Panic! at the Disco(迪斯可瘪三)」这个另类摇滚乐团名。详细可以看WIKI介绍。
Frantiquities(远古)──阿骂本身做出了1秭(1 septillion)片饼干。
※ 这个我放弃,根本查不出来东西。只好以antiquities的意思来编写了。
Elder(老人家)──拥有至少7种阿骂。
◎ Farm(饼干农场)
My first farm(我的第一座农场)──有1个饼干农场。
Reap what you sow(种瓜得瓜,种豆得豆)──有50个饼干农场。
Farm ill(农场热)──有100个饼干农场。
Perfect Agriculture(完美农业)──有150个饼干农场。
Homegrown(自产自销)──有200个饼干农场。
Gardener extraordinaire(非凡园丁)──有250个饼干农场。
Seedy business(骯脏生意)──有300个饼干农场。
※ Seed是种子,Seedy除了结种的还有骯脏的,总之是个双关语。另外这也是基因改造食品相关的,英文OK的可以看看这篇
You and the beanstalk(魔豆与你)──有350个饼干农场。
I hate manure(我恨大便)──饼干农场本身做出了10兆(10 trillion)片饼干。
Rake in the dough(大赚一耙)──饼干农场本身做出了1京片(10 quadrillion)片饼干。
※ rake是耙子的意思,rake in the dough 其实就是一口气给他赚一大笔这样。
Overgrowth(过度发育)──饼干农场本身做出了1000京(10 quintillion)片饼干
◎ Mine(饼干矿坑)
You know the drill(你知道该怎么钻)──有1个饼干矿坑。
※ 别怀疑,这是个双关。drill也有挖坑的意思,而know the drill是知道怎么做某件事情
Excavation site(挖掘点)──有50个饼干矿坑。
Hollow the planet(挖空这个星球)──有100个饼干矿坑。
Can you dig it(你懂挖吗?)──有150个饼干矿坑。
※ 双关啦。dig也有挖的意思。can you dig it? 是你了解它吗?
The center of the Earth(地球中心)──有200个饼干矿坑。
Tectonic ambassador(地壳构造大使)──有250个饼干矿坑。
Freak fracking(怪物压裂)──有300个饼干矿坑。
※ 这边查了下发现fracking曾经引起争议过,大家可以看这篇
Romancing the stone(绿宝石)──有350个饼干矿坑。
※ 啊,因为是同名电影,我就直接用电影的翻译名称了。
Never dig down(永不掏钻)──饼干矿坑本身做出了1000兆(1 quadrillion)片饼干。
※ 查到dig down还有自掏腰包的意思(?
Quarry on(采石下去)──饼干矿坑本身做出了1000京10京(100 quadrillion)片饼干。
※ quarry本身是采石场的意思,这边应该是跟carry on (继续)玩了个文字游戏。
Sedimentalism(沉淀主义)──饼干矿坑本身做出了1垓(100 quintillion)片饼干。
◎ Factory(饼干工厂)
Production chain(生产炼)──有1个饼干工厂。
Industrial revolution(工业革命)──有50个饼干工厂。
Global warming(地球暖化)──有100个饼干工厂。
Ultimate automation(终极自动化)──有150个饼干工厂。
Technocracy(技术管理)──有200个饼干工厂。
Rise of the machines(机械联盟)──有250个饼干工厂。
※ 不要阻止我耍厨!!!!我一定要假设这是Rise of the Guardians(捍卫联盟)的梗!!!!!!Jack 我的菜!!!!!!!!!
Modern times(摩登时代)──有300个饼干工厂。
※ 也是卓别林的知名电影
Ex machina(人造意识)──有350个饼干工厂。
※ 有同名电影,而且看起来还真的挺不错的(摸下巴
The incredible machine(不可思议的机器)──饼干工厂本身做出了100兆(100 trillion)片饼干。
※ 可能跟鲁布·戈德堡机械(Rube Goldberg machin)有关?毕竟这个东西也被人嘲讽叫做The incredible machine,因为他目的是「以极为繁复而迂回的方法去完成实际上或看起来可以容易做到事情」,的确挺不可思议的。
Yes I love technology(赞,我爱科技)──饼干工厂本身做出了100京(1 quintrillion)片饼干。
※ 这话来自电影「拿破仑炸药(Napoleon Dynamite)」,该片的一些话到现在美国高中生还会使用。科技这个就是一例,详细可以看这个。
Labor of love(心甘情愿)──饼干工厂本身做出了10垓(1 sextillion)片饼干。
※ 是Bon Jovi的歌!!!!!!!!!!!!!
◎ 饼干银行(Bank)
Pretty penny(一大笔钱)──有1饼干银行。
※ 这就是个片语,不要怀疑。
Fit the bill(老子付得起)──有50饼干银行。
※ 其实fit the bill这句话是有胜任、合适等意思。可以参考这篇解说。
A loan in the dark(秘密贷款)──有100饼干银行。
Need for greed(贪婪需求)──有150饼干银行。
※ 估计是拿同名歌曲来做梗。
It 's the economy, stupid(笨蛋,问题在经济)──有200饼干银行。
※ 最初是柯林顿的选词,后来大家会加上It's然后后面词自己改改。你可看这篇介绍。
Acquire currency(广泛流传)──有250饼干银行。
※ 片语啾咪。可是我也想翻成货币需求啊(望
The nerve of war(打仗自信)──有300个饼干银行。
※ 全句是:Money is the nerve of war,要表达的意思就是「金钱是战争的自信来源,插手战争越多,钱花得越多,自信就会越脆弱」。可能跟这篇2011年抱怨美国插手太多战争的有关
And I need it now(而我现在就要)──有350个饼干银行。
※ 全句应该是「那是我的钱而我现在就要(It' s my money and I need it now)」。可以欣赏水管上有人上传的剪辑(?
Vested interest(既得利益)──饼干银行本身做出了1京片(10 quadrillon)饼干。
Paid in full(一次付清)──饼干银行本身做出了1000京(10 quintillion)片饼干。
※ 另外可能跟同名电影有牵扯关系?顺带一提大陆就直接翻《全款交收》了。
Reverse funnel system(倒漏斗系统)──饼干银行本身做出了100垓(10 sextillion)片饼干。
※ 这个找不到正式中文名称,所以就是拿倒漏斗行销改成系统二字。此系统是2007年TY Coughlin所创的网路行销系统,概念简单来说就是透过广播、网路广告跟网站等做出各种连结组合,另外也欢迎新人加入此系统,创建自己的网站、广告甚至垃圾邮件,公开共用彼此的潜在顾客。这个系统让概念跟倒漏斗行销(将打广告吸引新顾客的方式,转为维系现有顾客让他们带来商机)类似,让潜在顾客用网路找到他们想要的店家,然后看到更多的相关推荐。更详细的请参考这篇英文文章。如果有错快告诉我我不是真的很熟这个QQ
◎ 饼干寺庙(Temple)
Your time to shrine(轮你成神)──有1饼干寺庙。
※ shrine本身的意思是将…置于神龛内,那我这边就直接延伸翻译了。
Shady sect(神秘宗教)──有50饼干寺庙。
New-age cult(新时代邪教)──有100饼干寺庙。
Organized religion(宗教组织)──有150饼干寺庙。
Fanaticism(狂热盲信)──有200饼干寺庙。
Zealotry(狂热)──有250饼干寺庙。
Wololo(窝楼楼)──有300个饼干寺庙。
※ 我不太想要翻译成中文窝楼楼,可是那一格就是让我翻译中文的不是吗?然后这是世纪帝国梗(妈蛋我在一票骇客Wololo中终于找到正确来源了),反正就是个神经病一样的10分钟多影片,你们可以感受下。
Pray on the weak(弱者祈祷)──有350个饼干寺庙。
※ 大概是同名歌曲梗吧,大概。
New world order(新世界秩序)──饼干寺庙本身做出了10京(100 quadrillion)片饼干。
※ 查了下竟然还出现了共济会什么的,不多说了丢连结。
Church of Cookiology(饼干教教堂)──饼干寺庙本身做出了1垓片(100 quintillion)饼干。
Thus spoke you(从而祢说)──饼干寺庙本身做出了1000垓(100 sextillion)片饼干。
◎ 饼干巫师塔(Wizard Tower)
Bewitched(对你使用魔法唷❤)──有1饼干巫师塔。
※ 其实就是把人迷得神魂颠倒一类的,另外说到这个就不得不提同名电影《神仙家族》。
The sorcerer 's apprentice(魔法师的学徒)──有50饼干巫师塔。
※ 一样是不得不提的同名电影。然后我怎么有个印象这是本书我还看过第一集,弃了(慢
Charms and enchantments(魅术与妖术)──有100饼干巫师塔。
※ 另外如果根据龙与地下城的分类法,这两个还有「附魔」的含意:Enchantment是在无生命的东西上施加魔法,而Charm则是在有生命的意志(ex. 人)身上施加魔法。
Curses and maledictions(诅咒与毒咒)──有150饼干巫师塔。
※ 初步判定跟这本书有关。
Magic kingdom(魔法王国)──有200饼干巫师塔。
※ 顺带一题这还是迪士尼的主题公园之一。
The wizarding world(魔法世界)──有250饼干巫师塔。
※ 沸沸扬扬的哈利波特魔法世界全名就叫做:The Wizarding World of Harry Potter
And now for my next trick, I' ll need a volunteer from the audience(那么为了我的下一个魔术,我需要一名自愿者)──有300个饼干巫师塔。
It' s a kind of magic(这是种魔法)──有350饼干巫师塔。
※ 原曲是皇后乐团的歌。
Hocus pocus(耍你玩下)──饼干巫师塔本身做出了100京(1 quintrillion)片饼干。
※ 一样有同名电影《女巫也疯狂》。
Too many rabbits, not enough hat(兔多帽少)──饼干巫师塔本身做出了10垓(1 sextillion)片饼干。
Manafest destiny(咒咒天命)──饼干巫师塔本身做出了1秭(1 septillion)片饼干。
※ 原本应该是Manifest Destiny(昭昭天命),详细可以参考WIKI。
◎ Shipment(传送饼干号)
Expedition(远征队)──有1个传送饼干号。
Galactic highway(星系快速道路)──有50个传送饼干号。
Far far away(在那遥远遥远的地方)──有100个传送饼干号。
※ 似乎是《星际大战( Star Wars)》梗。
Type II civilization(第二型态文明)──有150个传送饼干号。
We come in peace(我们为了和平而来)──有200个传送饼干号。
※ 似乎是源自一部嘲讽好莱坞外星人的片子《星战毁灭者》
Parsec-masher(秒差距捣碎器)──有250个传送饼干号。
It' s not delivery(这不是快递)──有300个传送饼干号。
※ 北美知名披撒店DiGiorno(美国)和Delissio(加拿大)的广告词。台词就是「It's not delivery. It's DiGiorno/ Delissio.」
Make it so(那就做到)──有350个传送饼干号。
※ 出自星舰迷航记,你们有兴趣的话可以去看个Patrick Stewart的图片(?
And beyond(浩瀚无垠)──传送饼干号本身做出了1京片(10 quadrillion)饼干。
※ 巴斯光年的那句「To infinite and beyond!」
The most precious cargo(最珍贵的货物)──传送饼干号本身做出了100垓(10 sextillion)片饼干。
Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night(不畏风雪,不分昼夜)──传送饼干号本身做出了10秭(10 septillion)片饼干。
※ 这是美国邮政的信条。
◎ Alchemy Lab(炼饼干所)
Transmutation (蜕变期)──有1个炼饼干所。
Transmogrification(变形期)──有50个炼饼干所。
Gold member(黄金会员)──有100个炼饼干所。
※ 大概是来自麦克·迈尔斯(Mike Myers)的电影《王牌大贱谍(Austin Powers)》三部曲中的第三集《王牌大贱谍3:够MAN吧(Austin Powers in Goldmember)》
Gild wars(镀金战争)──有150个炼饼干所。
The secrets of the universe(宇宙奥秘)──有200个炼饼干所。
The work of a lifetime(毕生事业)──有250个炼饼干所。
Gold, Jerry! Gold!(这是黄金啊,杰瑞!黄金!)──有300个炼饼干所。
※ 这话是电视剧《欢乐单身派对(Seinfeld)》梗,可以用在惊呼得到大作或财产的时候,通常带有揶揄的意味。可以看看影片享受下。
All that glitters is gold(所有发光的都是金子)──有350个炼饼干所。
※ 改编自谚语「不是所有发光的都是金子(all that glitters is not gold)」而来,一般来说原话的衍伸意思就是「金玉其外,败絮其中」、「虚有其表」等。
Magnum Opus(伟大的杰作)──炼饼干所本身做出了10京(100 quadrillion)片饼干。
※ 伟大的杰作(拉丁语:Magnum opus)是一个炼金术术语创建贤者之石的过程。详细的请看这边。
The Aureate(镀金)──炼饼干所本身做出了1000垓(100 sextillion)片饼干。
I 've got the Midas touch(我有点石成金手)──炼饼干所本身做出了100秭(100 septillion)片饼干。
※ 为Midnight Star - Midas Touch这首歌的歌词。另外Midas touch其实就是所谓的点石成金手,看过阿拉丁3的就懂了(?
◎ Portal(饼干传送门)
A whole new world(一个崭新的世界)──有1个饼干传送门。
※ 前面成就名称的来源是迪士尼电影《阿拉丁(Aladdin)》内的同名歌曲。
Now you're thinking(现在你开始思考了)──有50个饼干传送门。
※ 应该是来自Valve的游戏 《传送门(Portal)》,在游戏中你会不断的鼓励要「好好想想」。
Dimensional shift(次元移转)──有100个饼干传送门。
Brain-split(脑裂)──有150个饼干传送门。
※ 姑且当做是来原自split-brain吧。详细的裂脑实验可以看这篇。
Realm of the Mad God(狂神领域)──有200个饼干传送门。
※ 游戏名称就叫做《Realm of the Mad God》
A place lost in time(被遗忘的地方)──有250个饼干传送门。
Forbidden zone(禁域)──有300个饼干传送门。
H̸̷͓̳̳̯̟͕̟͍͍̣͡ḛ̢̦̰̺̮̝͖͖̘̪͉͘͡ ̠̦͕̤̪̝̥̰̠̫̖̣͙̬͘ͅC̨̦̺̩̲̥͉̭͚̜̻̝̣̼͙̮̯̪o̴̡͇̘͎̞̲͇̦̲͞͡m̸̩̺̝̣̹̱͚̬̥̫̳̼̞̘̯͘ͅẹ͇̺̜́̕͢s̶̙̟̱̥̮̯̰̦͓͇͖͖̝͘͘͞(他来了)──有350个饼干传送门。
※ 不是我要说,这字体太,可怕了(。
With strange eons(伴随着奇异的永恒)──饼干传送门本身做出了100京(1 quintrillion)片饼干。
※ 这句话我不太确定坐者到底是不是根据动画《斩魔大圣デモンベイン(PS2版:机神咆吼デモンベイン)》最终话片名来的ˊ_>ˋ更何况我好像还查到书名也叫做这个,还有一句很像的可是是aeons不是eons……
Ever more hideous(更加丑恶的)──饼干传送门本身做出了1秭(1 Septillion)片饼干。
Which eternal lie(永远安息的)──饼干传送门本身做出了1000秭(1 octillion)片饼干。
※ 原句为出自《克苏鲁的呼唤(The Call of Cthulhu)》原文为:「死者并不会永远安息。奇妙的永劫亦不以死为终焉。(That is not dead which can eternal lie, yet with stranger aeons, even Death may die.)」详细可以参考这个。
◎ Time machine(时光机)
Time warp(时间曲速)──有1个时光机。
Alternate timeline(可替换的时间轴)──有50个时光机。
Rewriting history(重写历史)──有100个时光机。
Time duke(时间公爵)──有150个时光机。
Forever and ever(永永远远)──有200个时光机。
Heat death(热寂)──有250个时光机。
※ 这有可能是 Heat death of the universe的缩写?是的话请去看WIKI我懒得缩略了(干
cookie clicker forever and forever a hundred years cookie clicker, all day long forever, forever a hundred times, over and over cookie clicker adventures dot com(饼干计数器永远永远一百年的饼干计数器,每天永远永远一百次一回回的点着饼干计数器冒险点抗母)──有300个时光机。
※ 最后那个是.com的意思。
Way back then(回到过去的那个时候)──有350个时光机。
※ 就是个俗谚,跟「回到那天(back in the day)」有异曲同工之妙。
Spacetime jigamaroo(时空跳跃)──时光机本身做出了1000京(10 quintillion)片饼干。
※ jigamaroo 这个词我真的找不到该怎么翻ˊ_ˋ
Be kind, rewind(柔点,转回去)──时光机本身做出了10秭(1 Septillion)片饼干。
※ 其实是同名电影《王牌自拍秀》的梗。
Déjà vu(既视感)──时光机本身做出了1穰(10 octillion)片饼干。
※ 这个词其实很常用,想要看详细介绍可以看WIKI。
◎ Antimatter condenser(反物质压缩器)
Antibatter(反打手)──有1个反物质压缩器。
Quirky quarks(诡诈夸克)──有50个反物质压缩器。
It does matter! (这确实影响!)──有100个反物质压缩器。
※ matter也有物质的意思,这边应该是玩双关语。
Molecular maestro(分子大师)──有150个反物质压缩器。
Walk the planck(运用普朗克)──有200个反物质压缩器。
※ 物理的世界。
Microcosm(微观世界)──有250个反物质压缩器。
Scientists baffled everywhere(科学家四处受挫)──有300个反物质压缩器。
Exotic matter(奇异物质)──有350个反物质压缩器。
※ 物理,满满的物理。去看WIKI吧(放弃
Supermassive(超重量级)──反物质压缩器本身做出了1垓片(100 quintillion)饼干。
Infinitesimal(无穷小)──反物质压缩器本身做出了100秭(100 Septillion)片饼干。
Powers of Ten(十的次方)──反物质压缩器本身做出了10穰(100 octillion)片饼干。
※ 本身是1977年的纪录片。百度百科有关于这个的介绍,虽然是机翻但大概能猜懂再说什么啦。
◎ Prism(饼干三棱镜)
Lone photon(孑然一身的光子)──拥有1个饼干三棱镜。
Dazzling glimmer(头晕目眩的微光)──拥有50个饼干三棱镜。
Blinding flash(令人炫目的闪光)──拥有100个饼干三棱镜。
Unending glow(永不停歇的亮光)──拥有150个饼干三棱镜。
※ 越来越强烈了!=口=
Rise and shine(日升照耀)──拥有200个饼干三棱镜。
Bright future(光明的未来)──拥有250个饼干三棱镜。
Harmony of the spheres(音乐宇宙)──有300个饼干三棱镜。
※ 根据WIKI说法是一种古老的哲学概念,相关比例在运动的天体上如太阳、月亮和行星等遵从音乐的普遍形式。
影子:
At the end of the tunnel(隧道尽头)──有350个饼干三棱镜。
※ 虽然有同名电影,不过我猜应该是「Light At The End Of The Tunnel」这首歌的梗,毕竟这个才有光能跟三棱镜扯上关系(?
Praise the sun(赞美阳光)──饼干三棱镜本身做出了10垓(1 sextillion)片饼干。
A still more glorious dawn(一个更加璀璨的黎明)──饼干三棱镜本身做出了1000秭(1 Octillion)片饼干。
※ 原曲是很神秘的科学歌「A Glorious Dawn」(?
Now the dark days are gone(沉闷的日子已过去)──饼干三棱镜本身做出了100穰(1 nonillion)片饼干。
※ 原曲是Boney M.的「Sunny 」。
◎ Chancemaker(饼干运制造器)
Lucked out(出运)──有1个饼干运制造器。
What are the odds(真稀奇啊)──有50个饼干运制造器。
※ odds有可能性的意思。另外这话多为负面含意。
Grandma needs a new pair of shoes(阿骂需要一双新鞋子)──有100个饼干运制造器。
※ 原句是「宝宝需要一双新鞋子(Baby needs a new pair of shoes)」通常赌徒掷骰前会说类似这样的话,我看外国的答案有个举例是说:假设有个穷爸爸赌徒,为了赌到钱来给宝宝置装,那他可能会在掷骰子的时候吼句「帮个忙吧宝宝需要双新鞋子!」通常是幽默的玩笑话。
Million to one shot, doc(百万分之一的机率啊医生!)──有150个饼干运制造器。
※ 影片梗,全英文自己看,甚至有人做成gif。我觉得有点难用三言两语来囊括,反正看上去,嗯,好痛(沉默
As luck would have it(运气如此)──有200个饼干运制造器。
※ 这话能褒能贬,我尽力了。
Ever in your favor(眷顾于你)──有250个饼干运制造器。
※ 听说是来自饥饿游戏,全句是「愿幸运女神永远眷顾你(May the odds be ever in your favor)」
Be a lady(身为女士)──有300个饼干运制造器。
※ 大概是的「Luck be a Lady」这首歌吧!不过要真的是这个的话,我推荐看Neil主持的艾美奖的那场表演!!!!!(明明概念不同。
Dicey business(赌场风云)──有350个饼干运制造器。
※ 是个港片!请看WIKI!
Fingers crossed(手指交叉)──饼干运制造器本身做出了1秭(1 septillion)片饼干。
※ 在西方,食指中指竖起交叉的样子是祈求幸运的手势。
Just a statistic(统计学罢了)──饼干运制造器本身做出了1000秭(1 octillion)片饼干。
Murphy' s wild guess(莫非瞎猜)──饼干运制造器本身做出了1穰(10 octillion)片饼干。
※ 改编自「莫非定律(Murphy's Law)」,简单来说就是会出错的事情就是会出错,详细可以看WIKI。
◎ Building(建筑物)
Builder(建造者)──有100个建筑物。
Architect(建筑师)──有500个建筑物。
Engineer(工程师)──有1000个建筑物。
Lord of Constructs(架构之王)──有1500个建筑物。「他看到前方一望无际的平原,说:这里将会有文明发展起来。」
◎ Upgrade(升级)
Enhancer(增强者)──购买20个升级。
Augmenter(增量者)──购买50个升级。
Upgrader(升级家)──购买100个升级。
Lord of Progress(进步之王)──购买200个升级。「一个什么都可以做得更好的人。但那个人是你吗?」
◎ Each Type of Building(每种建筑物)
Polymath(博学家)──拥有300个升级品和3000个建筑物。「优秀不会一蹴可几──总是需要好几日的努力。」
The elder scrolls(上古卷轴)──游标和阿骂的总量大于777个。「让我猜猜。你的饼干被人偷了。」
※ 改编自上古卷轴的经典名言之一:Let me guess...Someone stole your sweetroll?
One with everything(每个都一个)──每个建筑物至少都有1个。
Mathematician (数学家)──至少拥有1个最贵的建筑物、2个次贵的建筑物、4个第三贵的建筑物……以此类推到128个。
※ 就,自己从最高的数下来吧。
Base 10(基础10个)──至少有10个时光机、20个饼干传送门、30个炼金所、40个传送饼干号等等。
Centennial(百年纪念)──每个建筑物至少都有100个。
Centennial and a half(百年又半百纪念)──每种建筑物拥有150个。
Bicentennial(双百年纪念)──每个建筑物至少都有200个。「你疯了…」
Bicentennial and a half(双百又半百年纪念)──每个建筑物至少都有250个。「持续运货。」
Tricentennial(三百年纪念)──每个建筑物至少都有300个。「停不了,不会停,尽管大概该停下。」
◎ Golden Cookie(金饼干)
Golden cookie(金饼干)──点到1个金饼干。
Lucky cookie(幸运饼干)──点到7个金饼干。
A stroke of luck(幸运一击)──点到27个金饼干。
Fortune(好运)──点到77个金饼干。「你真的该去睡觉了。」
Leprechaun(拉布列康)──点到777个金饼干。
※ Leprechaun就是传统上会在圣派翠克节看到的爱尔兰小妖精。
Black cat's paw(黑猫掌)──点了7777次金饼干。
Early bird(早起的鸟儿)──在金饼干出现后1秒内就点爆它
Fading luck(逝去的幸运)──在金饼干消失前不到一秒的时间内点爆它。
◎ Grandmatriarchs(阿骂启示录)
Elder nap(小睡片刻的老人家) ──安抚阿骂院高级干部们至少1次。「我们是永垂不朽的。」
Elder slumber(沉睡中的老人家)──安抚阿骂院高级干部们至少5次。「我们的心灵感应已经超越宇宙的范围。」
Elder calm(平静的老人家)──在阿骂启示录的情况下使用「老人盟约」。「我们喂过了。」
Itchscratcher(搔痒专业户)──烧掉1只皱纹虫(wrinkler )。
Wrinklesquisher(碾爆皱纹者)──烧掉50只皱纹虫。
Moistburster(潮湿引爆装置)──烧掉200只皱纹虫。
◎ Sugar Lump(糖块)
Dude, sweet(兄弟!甜心!)──收获7个合成的糖块。
※ 不要问我找到的影片是什么鬼谢谢。
Sugar rush(高糖效应)──收获30个合成的糖块。
※ 指吃了糖后会带来兴奋感。
Year' s worth of cavities(一年份的蛀牙)──收获365个合成的糖块。「我的块块,我的块块,我的块块。」
※ 句子那句原曲是黑眼豆豆的「My Humps」
Hand-picked(亲手栽采)──成功在合成糖块熟透前收获。
Sugar sugar(糖果甜心)──收获一次开叉糖块。
※ 嗯,好像是首歌,贴个水管。
Sweetmeats(果脯)──收获一次肉糖块。
※ 所以我说,不要把单字拆开来啊!差距超大啊!!
Freaky jazz hands(搞怪爵士手势)──游标的糖块等级提升到10。
Methuselah(玛土撒拉)──阿骂的糖块等级提升到10。
※ 《希伯来圣经》记载其为亚当的第七代子孙,也是最长寿的人,据称活了969年。详细请看WIKI。
Huge tracts of land(广袤大路)──饼干农场的糖块等级提升到10。
※ 啊,这个还能指女性的波涛汹涌,嗯,所以还是看着情况使用吧。
D-d-d-d-deeper(更更更更深)──饼干矿坑的糖块等级提升到10。
Patently genius(明摆着的天才)──饼干工厂的糖块等级提升到10。
※ Patent有专利的意思,Patently则是公然地。
A capital idea(绝赞妙计)──饼干银行的糖块等级提升到10。
※ capital还有资金的意思。
It belongs in a bakery(这属于烘焙坊)──饼干寺庙的糖块等级提升到10。
※ 原句是「这/那属于博物馆(It/That belongs in a museum)」,是《印第安纳琼斯》系列某回的台词(。
Motormouth(喋喋不休)──饼干巫师塔的糖块等级提升到10。
※ 简单来说就是嘴巴停不下来一直说一直说一直说。其实我想翻成话唠。
Been there done that(我懂,我都懂)──传送饼干号的糖块等级提升到10。
※ 其实意思就是,「我也到过」「我也做过」,那在对话中就是附和了。
Phlogisticated substances(含燃素物质)──炼饼干所的糖块等级提升到10。
※ 啊就,燃素说,请看WIKI吧(。
Bizarro world(毕沙罗魔域)──饼干传送门的糖块等级提升到10。
※ 这是DC的梗,简单来说就是超人来到颠倒地球的世界(?),反正详细可以参考这篇。
The long now(长久以来)──时光机提升的糖块等级提升到10。
Chubby hadrons(丰满强子)──反物质压缩器的糖块等级提升到10。
Palettable(可调色的)──饼干三棱镜的糖块等级提升到10。
※ 这其实是个网站,帮你挑调颜色配置的网站。
Let' s leaf it at that(任其生长)──饼干运制造器的糖块等级提升到10。
※ 其实原句是「放着不管(let's leave it at that)」,就不再理会之的概念。
Bibbidi-bobbidi-boo(比比迪─巴比迪─布)──施用过9次咒语。
※ 灰姑娘迪士尼版本的变身台词,水管有影片。
I 'm the wiz(我可是巫师呢)──施用过99次咒语。
※ 大家自己看这影片,我放弃了。
A wizard is you(你是个巫师)──施用过999次咒语。「我是个啥?」
※ 应该是哈利波特梗,应该。
◎ Event(限定事件)
Spooky cookies(可怖饼干们)──解放所有的万圣节系列饼干。
Lovely cookies(可爱饼干们)──解锁所有的情人节主题饼干。
The hunt is on(狩猎季开始了)──解锁1个蛋。
Egging on(怂恿中)──解锁7个蛋。
※ 嗯,双关啦。
Mass Easteria(大量的复活节物)──解锁14个蛋。
Hide & seek champion(躲猫猫冠军)──解锁全部的蛋。
Coming to town(即将来临)──成功得到圣诞老人7种型态。
※ Santa Clause is coming to town~
All heil Santa(圣诞老人万岁)──成功得到圣诞老人的最终型态。
Let it snow(下雪吧)──得到所有圣诞主题饼干。
Oh deer(喔麋鹿)──点爆1头麋鹿。
※ 这个是拿 oh dear 的谐音梗。
Sleigh of hand(手指把戏)──点爆50头麋鹿。
※ 这本身就是扒窃的意思,而sleigh本身是雪橇的意思。
Reindeer sleigher(麋鹿雪橇手)──点爆200头麋鹿。
Eldeer(老鹿)──在「发狂的老人家」的状态下点爆1头麋鹿。
◎ Ascend(飞升)
Sacrifice(自杀行为)──在有100万(1 million)片饼干时飞升。「我轻轻地走了,正如我轻轻地来。」
Oblivion(遗忘)──在有10亿(1 billion)片饼干时飞升。「回到原点。」
From scratch(从头开始)──在有1兆(1 trillion)片饼干时飞升。「这一直都很好玩。」
※ 后面那句话一样是来自游戏《传送门2(Portal 2)》。在无过场动画的游戏进行中,最后一个语音就是「这一直都很好玩,别回头。(It's bee fun. Don't come back.)」
Nihilism(怀疑论)──在有1000兆(1 quadrillion)片饼干时飞升。「有很多东西需要砍掉重练。」
Dematerlialize(非物质化)──在有100京(1 quintillion)片饼干时飞升。「我变!……那么饼干会上哪去呢?」
Nil zero zilch(零零零)──在有10垓(1 sextillion)片饼干时飞升。「结论就是:其实还不算上是很多。」
※ 三个单词都是「零」的意思
Transcendence(卓越)──在有1秭(1 Septillion)片饼干时飞升。「你的饼干现在又更上一层了。」
※ 老外似乎会说飞升到物质界更高一层(Ascend to a Higher Plane of Existence)的话,我想我应该没找错方向。
Obliterate(完全消除)──在有1000秭(1 Octillion)片饼干时飞升。「反对无用,不过娱乐效果倒是不错。」
Negative void(为负的空虚感)──在有100穰(1 nonillion)片饼干时重置游戏。「你现在拥有超少的饼干,看上去你的饼干数量似乎根本就是个负数。」
※ 穰(ㄖㄤˊ),新注音打二声才打得出来,不过根据教育部字典应该念三声才对。
To crumbs, you say?(当条咸鱼怎么样?)──在有10沟(1 Decillion)片饼干时飞升。「那再好不过了。」
※ crumb在urban的解释中,就是个「负面形容词的集合体。这个人又懒、又笨、又丑、没有存在价值,还/或悲哀。用这个词形容人通常都是告诉他你根本一无是处,该醒醒为自己的生命做出点有意义的事情了。」快告诉我这不是咸鱼是什么!!!!(慢
Rebirth(重生)──飞升1次。
Resurrection(复活)──飞升10次。
Reincarnation(转世轮回)──飞升100次。
※ Ascend是上升的意思,那这边就给他翻的中文化一点啦 :P
◎ Dragons(龙)
Here be dragon(龙来啦)──完全训练你的龙。
◎ Special Achievement(特殊成就)
Cookie-dunker(泡饼干专员)──泡一泡饼干。「你办到了!」
※ 其实就是把视窗缩小到可以让点击的饼干放到成就的牛奶之中。当然究竟是否有办法成就多到淹没饼干这点我就不清楚了。
Tiny cookie(小不点饼干)──点下小饼干。「这些饼干可不是你爱点的饼干喔。」
※ 小饼干是指Stats里面的那个小小饼干,点下去就可以得到这个成就。
You win a cookie(你赢了一片饼干)──当你烤了100亿片(10 trillion)饼干并上了当地新闻后。「我们都以你为傲。」
What's in a name(名字的含意)──给你的饼干工坊命名。
※ 如果你之前有用过我发的代码玩过命名的话,请记得重新命名才能得到这个成就!
Here you go(这是你要的)──点一下这个成就格。「你只要要求就对了。」
※ 这边就是说你点一下那个空格子,就可以得到该成就了。
Tabloid addiction(小报上瘾)──点新闻播报器50次。「第6页:某个疯子徒劳地点着高点图片来试图打发无聊!同样是第6页:英国议会吃了我的婴儿!」
Neverclick(从不点击)──在只有点击15次的情况下做出100万(1 million)片饼干。
Uncanny clicker(神秘点击者)──点得非常、非常地快。「嗯,我将会达成的!」
Hardcore(超标啦)──在不购买任何升级产品的情况制做到10亿(1 billion)片饼干。
Wholesome(有益健康)──100%释放出你的天堂脆片的威力。
※ 我才不会说我想翻成齁甚......
◎ Shadow Achievements(影子成就)
下面这些成就是你要达成了才会看得到,同时他们也不会被算记在牛奶中。根据作者的说法是因为太难达成了www
God complex(作神情结)──把你自己命名为Orteil。但那个人不是你,对吧?
Cheated cookies taste awful(作弊饼干吃起来超恶)──有些饼干被骇了。
Speed baking I (加速度烘焙、一)──在35分钟内做出100万(1 million)片饼干。
Speed baking II(加速度烘焙、二)──在25分钟内做出100万(1 million)片饼干。
Speed baking III(加速度烘焙、三)──在15分钟内做出100万(1 million)片饼干。
※ 加速度烘焙这边都是在没有任何天堂脆片升级的情况下才能得到的成就喔。也就是说不靠天堂脆片来完成这些成就任务。
True Neverclick(真的从不点击)──在从未点击的情况下做出100万(1 million)片饼干。「这看起来似乎违背目标,不是吗?」
Just plain lucky(就是运气好)──你每50万秒就有机会得到这个成就。
Third-party(第三党派)──使用外挂。有些人认为香草是最没有新意的口味了。
Endless cycle(无尽循环)──飞升1000次。「喔嘿,又是你。」
Last Chance to See(最后一眼)──点爆几乎灭绝得发光皱纹虫。「你个怪物!」
※ 这也是一本介绍濒危动物的书,也是BBC同名广播剧的来源。详细看WIKI
All-natural cane sugar(全天然蔗糖)──收获一次金糖块。
Four-leaf cookie(四叶饼干)──同时间话面上有四片金饼干。「极罕见,毕竟饼干根本没有叶子。」
※ 我目前只有看过同时两个啦@@ 然后饼干风暴的金色饼干并不是这个范围内。
Getting even with the oven(和烤炉算账)──打赢工厂地下城中的「有感情的熔炉(Sentient Furnace)」。
Now this is pod-smashing(现在是豆荚大显神威的时刻)──打赢工厂地下城中的「上升中的烘焙豆荚(Ascended Baking Pod)」。
※ 似乎是《星际大战(Star War)》梗
Chirped out(喳喳叫)──找到并打赢「喳喳(Chirpy)」:一个正常运作的警戒机器人。
Follow the white rabbit(跟着白兔走)──找到并打赢难以捉摸的「白糖兔子(Sugar Rabbit)」。
※ 这个成就名称的来源是童书《爱丽丝梦游仙境(Alice's Adventures in Wonderland)》,同时它也引用了《骇客任务(Matrix)》
※ 工厂地下城是1.037版的才开始的产物,不过现在还在测试中~一般来说都不会出现该成就
◎ Secret Achievement (秘密成就)
这个部分是没有记录在achievement 跟 shadow achievement的成就,简单来说是在编码中(虽然我现在在beta的编码里找不到了!!),但迟迟没有开放的成就!或着是作者讲明了这是开玩笑的成就!其实是作者忘了列吧
Galactus' Reprimand(银河王的训诫)──需要在有100京片饼干的时候重置。目前处于注解掉的状态。「酷喔──好吧,我知道我其实是在为难你。」
※ 老外用的「commented out」是注解掉的意思,就是暂时保留不公开这样。可以看这篇来理解这个词。
Dark side of the Moon(月之暗面)──有1000个饼干三棱镜。「我的妈妈咪呀」
※ 大概是跟同名的这个专辑梗。