ThinkChat🤖让你学习和工作更高效,注册即送10W Token,即刻开启你的AI之旅 广告
# 飞鸟集(第一章 12) > What language is thine, O sea? > The language of eternal question. > What language is thy answer, O sky? > The language of eternal silence. “大海啊,什么是你的语言?” “是永不止息的探询。” “天空啊,什么是你的语言?” “是无穷绵延的沉默。” ## 翻译手记 我并不认为answer含有回答的意思,thine相当于yours,thy answer对应这个thine,所以我的理解是answer其实是一个对应,可以不翻译。估计冯唐跟我想的一样。 跟郑译和冯译不同,我用了两个不同的词组来翻译eternal,“永不止息”有时间感,“无穷绵延”有空间感,兼顾文字与节律,用得好不好,由大家评说吧。 ## 郑振铎经典版本: “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” ## 冯唐版本: “沧海,你用的是哪种语言?” “永不止息的探问。” “苍天,你用的是哪种语言?” “永不止息的沉默。”