多应用+插件架构,代码干净,二开方便,首家独创一键云编译技术,文档视频完善,免费商用码云13.8K 广告
# 飞鸟集 (第一章53) > While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, ---My dear, dear sister. 因为叫它表兄 玻璃灯斥责陶土灯 恰逢明月初升 玻璃灯拾掇笑容 喊她--“我亲爱的,亲爱的姐姐” ## 翻译手记: rebuke我翻译成斥责,感觉“斥责”在形式上重于“责备”,但是在内涵上轻于“责备”。 while是一个时间感很强的词,强调了对比,冯唐抛开不译,我认为降低了原文的“度数”。郑版虽然译了,但是没有第一时间的感觉。 ## 郑振铎经典版本: 玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃 灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。” ## 冯唐版本: 陶土灯叫他表兄 玻璃灯不高兴 夜来月升 玻璃灯满脸笑容 “我亲爱的,亲爱的姐妹。”